All articles

❤️ Любов і біль копірайтера: що відбувається з професією.

221

Рекламний Вентилятор провів невелике опитування серед сучасних копірайтерів на тему, як змінилася їхня робота за останні п'ять років, щоб написати ще одну статтю про важливість і унікальність цієї професії. Ми отримали класні відповіді, живі, чесні, що відображають реальне життя в українській індустрії сьогодні. 

Копірайтери - воїни слова, господарі ваших думок і бажань, провісники ваших майбутніх дій і одержимостей. 

Що ж... 

Ми могли б перенестися на 15-20 років назад, у самий початок цифрових 2000-х і подивитися, якими були копірайтери в ті часи. Це була б цікава ретроспектива для сучасних творців і шматочок історії індустрії, однак звучала б ця історія більше, як казка або навіть притча, ніж реальність. Практично нічого не пов'язує сучасного копірайтера з копірайтером з того далекого минулого, крім сили слова і унікального таланту. 

Ми завжди будемо наполягати на тому, що письменницький талант - він унікальний, і ПИСАТИ МОЖЕ НЕ КОЖЕН. Ми б хотіли, щоб цей девіз ознаменував зміцнення професії і поклав кінець згубним стереотипам і кумедним ремаркам «кого завгодно» про те, що «писати вчать у звичайній школі, а малювати - в спеціальній школі» і, мовляв, «я ж вчився в школі, шо я писати не зможу!». Це самохвальство і самодурство, і ми, копірайтери, це знаємо. Однак тиск суспільства, яке «пише зі шкільної лави», встиг поселити в серцях справжніх талантів комплекси і сумніви. А потім прийшов ШІ і додав свій металевий голос до тих дурних голосів ззовні. У копірайтерів з'явилося ще на одну головну біль більше. 

Але повернемося до початку століття. Тоді ми не знали, що таке фріланс і SMM. Копірайтери працювали переважно в рекламних агентствах і мріяли придумати геніальну ідею, за якою, нарешті, знімуть геніальний ролик, який отримає всіх золотих левів світу. Цим відрізнялися копірайтери тих часів. Вони вірили в ідеї, жили ідеями, мислили через ідеї. Нам тоді здавалося, що ми ось-ось зможемо наблизитися до західного стилю реклами, де у кожного бренду є місія, голос, зобов'язання перед споживачами і... відповідальність. Ми дуже хотіли придумувати місії для брендів, щоб зробити світ, ринок і людей кращими. Ми заворожено дивилися кейси на "Пожирачах реклами" і вбирали кожну секунду короткого хронометражу. Найбільше, звичайно ж, ми любили довгі ролики, по 3-5 хвилин, які розповідали круті історії. Дивина, чи не так? 

Але мабуть досить цих казок. Романтика тих часів залишилася там. Настала епоха швидкості й алгоритмів. Сучасному копірайтеру складно зрозуміти, як можна бути такими повільними і мрійливими. Сьогодні час на мрії скоротився до розміру одного Тік-Тока. Сьогодні не треба дивитися кейси - треба дивитися по сторонах, тому що люди стали тими самими кейсами. А інші люди стали споживати людей-кейсів. Так виросли гігантські мережі, що зв'язали нас усіх в одному великому спринті на виживання. А нам, копірайтерам, залишається вміло лавірувати в цьому всьому гі...ноконтенті і виловлювати перлини. Копірайтинг сьогодні - це видобуток перлин. Як вам таке порівняння? Деякі респонденти, які згадували завал сміттєвого контенту, точно погодяться.

Але овертайми, швидкість і недовіра з боку клієнтів, це вже не найбільша проблема. Ми живемо й працюємо в умовах, які ніколи не мали з’явитися в брифах.

"додалось багато стресу. уже не виходить придумувати виключно в розслаблених умовах. Я живу в Україні, тому постійно є переживання: чи обстріл, чи хтось з друзів мобілізувався, чи новини з фронту....постійний фоновий стрес впливає на роботу, придумувати стало реально важче.

Cтало важко..."Зібрати думки докупи і творити щось радісне в умовах перманентного стресу, навіть після ночі обстрілів і рідних у реанімації",  "очікувати, коли замовник поставе в чат +, що з ним все добре" 

Кожен з нас знає, що копірайтинг — це професія, яка потребує тиші. Однак сьогодні це просто неможливо. Копірайтери працюють не попри стрес, а всередині нього. Пишуть після ночі в укритті, між новинами про втрати, із вдячністю за кожен день, коли просто є світло й час дописати речення. І це вже не просто творчість. Це форма стійкості.

Війна. Мало хто у західному індустріальному світі розуміє, що це насправді. А ось що вони точно добре розуміють, так це значення ролі копірайтера в бізнесі та життєдіяльності брендів.

Сьогодні в Україні копірайтер - це людина, від якої очікують усе: стратегію, сторітелінг, аналітику, SMM, іноді ще й дизайн. Оплата за це у середньому 800–1500 доларів на місяць у агентстві, або близько 50–100 доларів за матеріал на фрилансі. На Заході ситуація інша. У Британії, наприклад, середня річна зарплата копірайтера - близько £42 000, у США - $68 000, старші копірайтери у великих агентствах отримують понад $100 000. Там копірайтинг - не “вступна сходинка”, а повноцінна професія. У Лондоні посада Head of Copy є в більшості креативних агентств. Це люди, які відповідають не за “написати”, а за мову бренду. У нас таких позицій практично немає. 

Цінність тексту на Заході вибудовується роками: там розуміють, що саме тон, структура і ритм мови створюють бренд. У нас текст усе ще часто сприймають як витратний матеріал. Копірайтер тут часто стоїть нижче в ієрархії, ніж арт, ніж таргетолог, ніж “стратег”. І це парадокс, бо саме слова найчастіше запускають уяву, формують меседж, створюють перше враження. 

Тому наступний абзац - звернення до клієнтів:

Якщо ви цінуєте зміст, дозвольте тим, хто пише для вас, думати. Не просіть “швидше”. Не обрізайте сенси фразою “зроби коротше”. Довірте людині, яка працює зі словами, вона не ворог - вона партнер. Бо гарний текст не народжується з нічого. Його пишуть ті, хто день за днем вчиться знаходити життя там, де вже нічого не чути. 

Проте копірайтери не є жертвами. Ми навчилися тримати темп і втримувати сенс. Багато хто з нас вже не хоче “просто писати”, а створює власні медіа, запускає проєкти, книжки, подкасти. Хтось вчить молодших, хтось перекваліфіковується в UX writing або бренд-наратив. І це теж ознака зрілості професії: копірайтери більше не чекають, поки їх оцінять - вони самі змінюють поле гри. 

 Але любов до ремесла залишається незмінною, попри все. 

«Люблю слова, бо вони ще можуть передавати тепло вовняної ковдри, запах чаю і смак газет із порадами бабусі. AI цього не напише»

У цих рядках - уся суть. Бо поки копірайтери в Україні все ще здатні писати тексти, які пахнуть людяністю, ми живі. 

П’ять років тому ми писали, щоб продавати. Тепер - щоб не забути, навіщо ми взагалі тут. І можливо, саме тому український копірайтинг сьогодні такий сильний: бо він народжується не в офісах і не в брифах, а в серцях, які ще тримають слово - попри втому, попри темряву, попри шум світу, що розпадається.

Ми хочемо, щоб ви підтримували своїх копірайтерів, щоб професія не мала вікової стелі, щоб копіки заробляли гідно і були заможними пані та панами, аби ми, нарешті, почали будувати місії - нехай не для брендів, але для майбутнього українського рекламного бізнесу. 

А тепер можете відправити серденько чи слова визнання копірайтеру, якого знаєте, з яким працювали чи працюєте саме зараз. Нехай це буде челенж від Рекламного Вентилятора. Ctrl+Enter.